« 2008年09月 | メイン | 2008年11月 »
2008年10月31日
仕事終了後
先日仕事が終わってから、みんなとお好み焼きを食べにいきましたので、お店の紹介と青山のスタッフのことを書きたいと思います。
青山のスタッフは美味しいお店を見つけると、何かの会のときにそのお店に行くように計画をたてるところがあります。今回は急にお好み焼きが食べたいと意見が一致して、予約をしていきました。その段取りはいつも早く、決めたらすぐに行動に移しています。
場所は恵比寿の西口から徒歩2~3分のところにあるお好み焼きさんに行きました。2時間制の飲み放題で、みんなものすごい勢いで食べて飲んで楽しみました。
食後は終電前までカラオケに行き、踊って歌って次の日の活力にしています。
いつも仲がいい青山スタッフの一面がご紹介できたかと思います。
綱木 弥生
セールスエグゼクティブ
After work
We went to Okonomiyaki restaurant the other day with staff from Aoyama after work so I would like to introduce about this thing.
Once we found really good restaurant, we always make a plan to go one of them. This time, we suddenly decided to go to Okonomiyaki restaurant and everyone agree about this and we made a reservation. Once we decided to go, it took only a few seconds to reserve the table. This arrangement is as usual for us.
This restaurant is located in Ebisu and leaves the station by the west exit and 2 to 3 minutes walk away. It was 2-hour unlimited drink with food and we did it so fast however we really enjoyed to be there.
We also go to Karaoke after that and we dance and sing. It will help to get high energy for next day.
I think that I could introduce that all Aoyama staff are always get close each other.
Yayoi Tsunaki
Sales Executive
投稿者 oakwood : 12:10 | コメント (0)
2008年10月29日
ハロウィーン
皆さんこんにちは。
今回初めてブログを書きます、営業の綱木です。
今日は先日金曜日に行われました、オークウッドレジデンス青山でのハロウィンパーティーのことを書きたいと思います。
最近は他のプロパティーのゲストも一緒に、レジデンスの外で季節に合わせてのテーマでパーティーが行われていました。今回は、久々のレジデンスでのパーティーで、普段お子様と一緒でなかなか外でのパーティーに参加できないお客様もいらっしゃって楽しい時間が過ごせました。営業をしていると、滞在されている全てのお客様に会うことはできないので、このようなパーティーで話せる機会があり大変うれしく思っています。
青山は比較的ご家族連れでの滞在が多いため、家族ぐるみでお客様同士も仲がいいのが特徴です。パーティーでは子供たちが主役になっていて、可愛い仮装をしている子供たちとその笑顔に元気をもらい癒されました。
レジデンスごとにパーティーを主催してくれてる、カスタマーサービスの皆さんいつもお疲れ様です。次回は今年最後のクリスマスパーティーです。
綱木 弥生
セールスエグゼクティブ
Hello everyone! This is my first time to write a blog. I’m Yayoi Tsunaki from Sales Department at Oakwood Residence Aoyama.
Today, I’d like to talk about the Halloween party at Oakwood Residence Aoyama and it held on last Friday.
Recently, we hold on the event for every season at outside of residence with guest from other property and some of them didn’t have a chance to join with children. However this time we held a party at Residence in a while so we had happy time. This is good opportunity for sales people to meet with them otherwise we may not see them at all.
Relatively, we have families at Aoyama so they became their families to get together. All the children dressed in cute costumes and get a leads of this party. We feel comforted from their smile.
We thank you to all customer services who hosted these events with good work all the time.
The last event of this year will be Christmas time.
Yayoi Tsunaki
Sales Executive
投稿者 oakwood : 10:45 | コメント (0)
2008年10月24日
新宿駅
今日はオークウッドアパートメンツ新宿の近くにある世界的に有名な新宿駅についてお話したいと思います。私共のゲストの多くは、この駅に近いという理由で当アパートを選んでくれています。私も新宿駅利用者の一人として、なぜこの駅がそれ程特別なのかを分析してみたいと思います。
新宿駅は一日の利用者が平均364万人にのぼり、世界で一番混む駅としてギネスブックに認定されています。いつも階段やプラットホームで人にぶつかってしまうのも不思議ではありません。地下街を含めると200以上の出口があります。私がオークウッドアパートメンツ新宿への初出勤日に目的の出口を見つけるのに20分以上も迷ってしまったのも無理が無かったと思います。この大きな駅にはJRの他に6つの路線が乗り入れていて、西口には成田空港や富士山・温泉など郊外の観光地への長距離バスターミナルがあります。
混雑にはいらっとすることがあるかもしれませんが、新宿駅は東京の名所で、交通の中心です。ビジターは私のように迷ってしまうかもしれませんが、世界ナンバー1の駅を是非体験して楽しんで欲しいと思います。
長江 玲子
セールスエグゼクティブ
オークウッドアパートメンツ新宿
Today, I would like to talk about world famous Shinjuku station which is located near Oakwood Apartments Shinjuku. Many of our guests choose our Shinjuku property for the easy access to the station. As I am also one of the Shinjuku station users on daily basis, I feel like analyzing what makes this station so significant.
Shinjuku station is used by an average of 3.64 million people per day, making it the busiest station in the world in terms of number of passengers. It is registered with Guinness World Records. This makes me understand it is impossible to avoid bumping into someone on platform or stairs frequently. Including an underground arcade, there are over 200 exits. No wonder, my first day of commute to Oakwood Apartments Shinjuku, I got lost in the station, took me about 20 min. to find a right exit.
Besides JR, the giant station is served by 6 railroad systems. Right next to the west exit, there is a long distance bus terminal that can be conveniently accessed to Narita Airport and other sightseeing destinations, such as Mt. Fuji or Onsen outside of Tokyo.
Sometimes you could get irritated for the congestion, but Shinjuku station is a landmark of Tokyo, center of the transportation system. Visitors could get lost like me, but I would recommend them to experience and enjoy the No. 1 station all over the world!
Rei Nagae
Sales Executive
Oakwood Apartments Shinjuku
投稿者 oakwood : 11:38 | コメント (0)
2008年10月20日
Oakwood Premier Coex Center
昨年6月に続き、今年の8月にも韓国にあるオークウッドプレミア コエックスセンターを訪問しました。韓国の同僚と会い、現地のオペレーションを視察することができ、また、韓国・東京・その他の国にある私共のすばらしい施設を利用する韓国のお客様にお礼をする機会にもなりました。
現地の同僚からのもてなしとして、おいしい韓国式焼肉への招待がありました。話も盛り上がり、カラオケナイトとなりました。韓国の方は東京の流行スポットに関しての知識もすごいですが、箱根温泉に行きたい方が多いというのには驚きました。
海外に出張する機会を与えてくれたオークウッドに感謝をしています。是非他のスタッフも海外のオークウッドを訪問して、国際的なチームワークを強めることができたらいいと思っています。
オークウッドアパートメンツ新宿
セールスエグゼクティブ
長江 玲子
In June 2007 and August 2008, I would like to share an experience to our property Oakwood Premier Coex Center in Seoul, Korea. I was able to meet and observe our colleagues and operations in Korea. Also, I took a chance to thank our Korean corporate clients in attracting interests to our stunning locations in Korea, Tokyo and abroad.
On another note, I would like to talk about the delicious Korean barbeque I was able to be a part of as a welcoming gift from our colleagues in Korea. We laughed and went to karaoke in a cultural sharing night on the town. I was surprised in the local knowledge of Tokyo’s hotspots, but also, was more tickled that my colleagues and clients wanted to travel to Hakone Onsen.
All and all, I would like to thank Oakwood for the opportunity to travel abroad to Korea. I recommend that it is a good idea for other persons from our staff to take advantage of traveling to our offshore locations to strengthen our continued teamwork domestic and abroad.
Rei Nagae
Sales Executive
Oakwood Apartments Shinjuku
投稿者 oakwood : 15:02 | コメント (0)
2008年10月17日
オークウッドでの5年間
初めまして。オークウッド セールスマネージャーの辻 千賀子と申します。
私が弊社に入社して約6年が過ぎ、私は古株メンバーの1人です。来月からは産休に入る為、この6年間で倍以上に成長した会社を振り返って感想を述べさせていただきます。
私は、2002年の9月にオークッドレジデンス麻布十番の開業スタッフとして入社しました。オークウッドレジデンス麻布十番は東京では4つめのプロパティーで、現在の9つに比べれば本当に規模が小さかったです。
この会社は目まぐるしい速さで成長し、それと共に社員も随分と増え、組織としても変わりました。システム、コンピューター、ポリシーなどは変わりましたが、風通しの良い社風や仕事環境は変わりません。今までも様々なバックグラウンドを持った社員が、自分の考えや意見を自由に交換し、互いに刺激を受けつつ会社と共に成長してきました。この経験は私の財産だと思っています。過去6年間の間には人数が少なく大変な時もしばしばありましたが、上司は皆プライベートライフを大切する為、社員にも同様に気遣ってくれます。本当によく働き、よく笑いました。
この度の私の産休についても、特に20代~30代の女性が大半をしめる会社の為、柔軟に対応してもらい、この恵まれた環境に感謝しています。女性にとってはとても働きやすい環境の為、産休の申請も問題もなく、産休・育児休暇後も復帰を考えています。この寛容な環境下でも、マネージメントで初めて産休を申請するということもあり、妊娠の報告をした際は緊張をしました。私の産休によって、新しくセールスを採用するか、または社内で人事異動が発生するからです。 カントリーマネージャーに妊娠の報告をした時のことは、良く覚えています。どういう反応が返ってくるか分からずドキドキしながら、「大変申し訳ないのですが、妊娠したため、今年の秋から約9か月ほどお休みを頂く必要があります。」と言いました。そうしたら、「何で謝っているの?おめでとう。良かったじゃないか」と言われ、私の心配は吹き飛びました。
今や日本での女性の仕事環境は劇的に改善してるとは言われますが、まだ問題点は多いのが現状です。20代の若い女性社員から母親となる私が問題なく受け入れられ、会社と共に成長できたことを心から感謝しています。今後も共に成長し続けられたらと思っております。
辻 千賀子
Hello. My name is Chikako Tsuji, sales manager of Oakwood.
It has been more than 6 years since I joined the company. I am one of original members with Oakwood, Japan. As I will take a maternity leave from the beginning of November, I would like to write about the memory of Oakwood, which has grown to more than double the size of the company 6 years ago.
I joined Oakwood, Japan, as one of the opening associates of Oakwood Residence Azabujyuban in September, 2002. Oakwood Residence Azabujyuban was the 4th property in Tokyo, so it is a big difference in comparison to the current situation. (There are 9 properties in Tokyo)
As you can imagine, the more we grow, the more employees we have, and the more organized of a company we have got. System, computer, policy, etc have changed a lot yet the working environment and company culture have not been changed much. We've grown by exchanging the ideas and thoughts among the employees who have various background and experiences in past. I truly think that my personal growth with the company's expansion is my precious asset. During the 6 years, we have often short in employees and have had a tough time, yet our general managers always care for us very much. We always work hard and laugh a lot. All our general managers enjoy their private lives as well!
For my pregnancy, I was quite fortunate since the company is quite acceptable and flexible about it. We have many female associates, especially in the 20' and 30's, working in the organization. Therefore, I did not have any problems requesting for a maternity leave and will come back to work after the leave. In spite of the women friendly working environment, I was quite nervous telling my pregnancy to our country manager as I was the first person in the management position to request for maternity leave and I knew that he would need to find someone to work my position or need moving associates. I still remember when I told the country manager about it. I said, "I am very sorry but I am pregnant. I must take a maternity leave some time from this Fall for about 9 months." Then, he asked me, "Why are you sorry? I am happy for you.", which blew my worry away!
Even though people say the working environment for women has been improved in Japan, but it is still a big problem.
I am quite fortunately to have grown together with the company and despite changing my status from a single young girl to a mother! I look forward to growing continuously with Oakwood.
Chikako Tsuji
投稿者 oakwood : 15:46 | コメント (0)
2008年10月16日
オークウッドゴルフトーナメント
突然、ピンチヒッターでブログを書いてくれなんて、心の準備もしていないのに、どうしよう!ブログなんて書いたことないので緊張してしまいます・・・
改めまして、わたくし営業の戸田です。今回オークウッド恒例のゴルフトーナメントについてご報告します。
先週土曜日10月11日に第4回オークウッドゴルフトーナメントがウィンザーパークゴルフ&カントリークラブにて開催されました。
なんと今回で4回目のゴルフトーナメントだったのです。毎年参加者も増え、今年は43名のゴルファーが集まりました。オークウッドプレミア東京ミッドタウンに6時に集合し、エグゼクティブアシスタントマネージャーAmyとそのメンバーが作ってくれたおいしい朝食を食べた後、お客様36人とオークッド関係者7名はバスに乗り込み元気に出発。
途中雨が降ってきて心配ではありましたが、ゴルフ場についたころには雨も止み、ホット一息、というのもつかの間、早速着替えて外でミーティング、はりきって練習場へ抜け駆けをする人も何人か目撃致しました。結構みんな賞品ねらっている?
人数も多かったので、1ホールからスタートの組と10ホールからの組とわかれ次々スタートしました。”フォトグラファー”として参加の私は皆さんの素敵なスイングショットを撮るのに一生懸命で気がつくと11時をまわっており、皆さんが前半終了してクラブハウスへ戻ってくるまでの時間に昼食を済ませ、またまたスタンバイ。
天気はどんどん回復し、日も差してきておりプレイしている皆様は汗ばむくらいまで気温も上昇。ウィンザーパークゴルフではゴルフカートでゴルファーは移動しないので(クラブだけが乗って移動するかわいいキャディー車があるのです。)皆様後半ちょっとお疲れ気味のようでした。
それでも皆様がんばって18ホール無事終了!その後は待ちに待った授賞式とカクテルパーティー、おいしい料理も出てみんなニコニコ顔。 参加者全員に(もちろんゴルファーだけですけど・・・)賞品が授与されました。目玉はなんといってもキャセイパシフィック航空からの香港行きのビジネスクラスチケット二人分でした。わたしも頑張ってゴルフ特訓して来年参加しようかななんて一瞬思ってしまうぐらい豪華な賞品に皆さん感動しておりました。
とても疲れた一日ではありましたが、なにより皆さんがオークウッド主催のゴルフトーナメントの一日を楽しまれ、とても楽しかったありがとうと言って頂けたことが嬉しかったです。来年はこのブログを読んでくれている皆様も参加できますよう、オークウッドファミリーになりましょう!お待ちしています!(あ、つい営業のくせがでてしまいました・・・)
今回、開催の準備で大変だった秘書の肥後さんと他のオークウッドメンバー!お疲れ様でした。
戸田圭子
Oh, no! I was just asked to write about our Gold Tournament which was held on Saturday 11 October. I am a little bit nervous as I have never done "blog" in my life.
Anyway, it seems that I have no choice...so, first of all, let me introduce myself... I am Keiko from Sales department.
Last Saturday, on 11th of October, the Oakwood annual golf tournament was took place at Windsor Park Golf & Country Club.
It was our 4th annual golf tournament. It has been getting bigger every year and we got 43 golfers this year.
We all met at 06:00am at Oakwood Premier Tokyo Midtown and had nice breakfast prepared by our Executive Assistant Manager, Amy, and her team. After filling our stomach, 36 guests and 7 Oakwood members got on the bus and left for Windsor Park Golf Course.
We were worried about the weather as it was raining outside on the way. But, the time when we reached the golf course, it stopped (even though it was still cloudy). All the golfers quickly changed to their golf outfit and came out for the briefing meeting. I saw some members who disappeared for practice before tee-off. Maybe they want to win prizes??? (No wonder, there were superb prizes for the winners!)
Some started from hole-1 and the others tee-off at hole-10. As I was there as a "photographer" with two other colleagues, I was busy taking pictures of beautiful (?) swing of each participant! I did not realize that it was already 11:00am when all left for next hole. We, "photographers", then had early lunch and waited for the players to come back from their 1st half.
In the afternoon, it was getting hot and sunny. The golfers were all sweaty.
They looked a little bit tired during 2nd half as at Windsor, the golfers do not have a golf cart to ride on but there was a cute cart only for golf clubs (:o)
But they all finished 18 holes. Now it's a party time! I mean it' s the award ceremony time!! We first enjoyed delicious foods with drinks. They all looked so happy as they must have been very hungry?! after long walking & swinging! The other thing which made them even happier was wonderful gifts which all the participants (only golfers but not for non-golfers/photographers...) received during the award ceremony. Can you believe that the grand prize was 2 business class round tickets to Hong Kong, offered by Cathay Pacific Airlines? These gifts actually tempted me to participate in our golf tournament as a golfer! Thank you to all our sponsors including Windsor golf club!
It was a long day for me but I could forget about my tiredness after hearing "Thank you" from all our guests. The most important thing is that they enjoyed our Golf tournament and had great time with us!!!
To the blog readers, you should come to stay at one of Oakwood Serviced apartments and become a part of Oakwood family so that you can join us at our 5th annual golf tournament in 2009! (Oops! You call tell that my profession is in sales, right?)
Last but not least, special thanks to my colleagues, Ms Sayo & other team members who coordinated everything and made this event most successful.
Keiko Toda
投稿者 oakwood : 12:17 | コメント (0)
2008年10月10日
シンガポールでのトライアスロン大会
久しぶりにブログを担当します。以前、仕事の合間をぬって趣味でトライアスロンをやっていると書いたのですが、今年の9月9日、シンガポールで開催された70.3アイアンマン・トライアスロンに参加してきました。スイム1.9km、自転車90km、そしてマラソン21.1kmの行程です。今回は調子がよく、自分の参加した年齢別グループの中でなんと2着でゴールしました!
これにより、11月8日にフロリダのクリアウオーターで行われる70.3アイアンマン世界大会への参加資格を得たのです。私にとって初めての世界大会であり、今から楽しみでなりません。
この写真はシンガポールでのレースの様子です。記録は5時間11分33秒(スイム42分2秒、自転車2時間39分52秒、マラソン1時間45分21秒)。参加者1400人のうち89位で、上述のように45-49歳の男性の中では2位でした
東京の夏の暑さの中でトレーニングを積んだおかげで、私はシンガポールでの大会には自信をもって臨んでおり、年齢別グループの中で10位入賞を目指していました。当日はシンガポールらしくひどく蒸し暑い日でした。スイムの記録はいつもどおりでしたが、自転車、ハーフマラソンともに自己ベストを更新!ハーフマラソン1時間45分というこの日の私の成績は、プロのアスリートも含めた参加者全体で50位に入る記録でした。レース後の私は確かにひどく消耗していましたが、誇らしく充実した気分でした。
来月の世界大会には1,800人の世界レベルの強者が参加します。ペースは速く、私にとっても厳しい戦いとなるでしょう。残り4週間トレーニングを積み、自分のベストを尽くしつつ、この経験を思い切り楽しんで来ようと思っています。
実は私の妻の親しい友人が、フロリダの大会開催地の近くに住んでおり、妻は今回のフロリダ行きをとても喜んでいます。せっかくですから現地にいる間に少しは楽しい時間を持つつもりです。またこの場でレース報告を行いたいと思っています。応援よろしくお願いします!
It has been quite a while since I made my last blog entry and it is time that I make one again. In the past I mentioned that I participate in triathlons as my hobby when I am not working hard for Oakwood. On September 9th I took part in the Singapore 70.3 Ironman triathlon, a race that consisted of a 1.9km swim, a 90km bike ride and a 21.1km run. Am pleased to say that I managed to do very well in this race; I finished in second place in my age group and thereby qualified for the 70.3 Ironman World Championships in Clearwater, Florida that will be held on November 8th. Of course I am very excited and eager to race in the first World Championships that I have ever qualified for. Below is my race report from the Singapore.
Finish time 5:11:33 (89th over all out of 1,400. 2nd of out in the Male 45-49 age group)
Swim 1.9km 42:02
Bike 90km 2:39:52
Run 21.1km 1:45:21
Because of my training over the heat of summer in Tokyo, I felt that I was ready to do well in Singapore by aiming at a top 10 finish in my age group. The conditions for the race were tough as it was very hot and humid, which is the normal weather in Singapore. After an average swim, I did my fastest ever bike ride over 90km, which was great. And I was very happy with my 1:45hr run for the half marathon as it was also my triathlon half Ironman personal best time and was the 50th best run on the day, including all of the professional athletes. And even though I look like I was in pain at the finish of the race, I felt very strong and had a great time.
My result in Singapore was good enough to qualify for the Ironman 70.3 World Championship in Florida next month. As 1,800 of the world’s best triathletes will also compete in this race, it will be a very fast and difficult for me. But I will go there to be as fast as I can, and to most importantly have a lot of fun and enjoy the experience. I will train hard over the next four weeks to prepare for this. Another good point is that my wife will join me in Florida and she is also very happy as she will visit some close friends who live close to where the race will be held. So we will also have time for a holiday while we are there. I will post a race report after the race. Wish me luck!
投稿者 oakwood : 17:48 | コメント (0)
2008年10月07日
可愛い小さなゲスト
最後のブログはオークウッドレジデンス赤坂の可愛い小さなゲスト、ナミを紹介したいと思います。
ナミは5歳半の女の子です。今年の6月にここのゲストになりました。ナミのパパとママはサーファーなので名前をナミと言います。最初はいつもプルプル震えていた小さなナミ。優しいパパとママの愛情を一杯もらってスクスク成長しました。今はお散歩の行き帰りに会うとシッポを千切れるくらいに振ってくれます。
オークウッドレジデンス赤坂では小さな犬と猫を歓迎します。私はどんなに疲れていてもナミに会った日はとてもハッピーです。可愛いナミの写真を提供してくれたGaryさん、Mariさん、ありがとうございます!次回のイベントで?オークウッドレジデンス赤坂で皆様にお会い出来る日を楽しみにしています。 お元気で!
Cute & Little Guest
This is my last blog, and I would like to introduce our cute and little guest, Nami taking this opportunity.
Nami is 5-1/2month-old girl who joined as our guest in June. Her daddy and mommy are surfers, so her name is “Nami” (surf). She was very small, always stood shivering for the first couple of weeks. Then, she grew up vigorously having lots of affection of her daddy and mommy. She wags her tail swiftly when I see her to and from walk.
Small dog or cat is welcome at Oakwood Residence Akasaka. Even if I’m completely exhausted, I feel happy if I meet Nami. Let me express my heartfelt appreciation to Gary-san and Mari-san for giving me Nami’s cute photo! I’m looking forward to seeing you at the next event? at Oakwood Residence Akasaka in the near future. Look after yourself!
投稿者 oakwood : 16:27 | コメント (0)
2008年10月03日
渋谷でカラオケパーティー
今日は先日渋谷で開催されましたイベントについて書きます。
オークウッドレジデンス青山のフロントオフィススーパーバイザーの美奈が前回ご案内したように2ヶ月に1度ゲストのためのイベントを開催しています。今回は渋谷でゲストとスタッフ総勢26名でカラオケパーティーを催しました。
カラオケが初めてのゲストも多く最初は少し戸惑っているようでしたが、可愛いゲストのアニメソングに、日本人顔負けの演歌、素敵なデュエットと、あっ!と言う間に楽しい時間は過ぎて行きました。
次回は10月のハロウィンそして今年最後の12月のクリスマス・パーティーと楽しい企画が目白押しです。パーティーで皆さんの笑顔に出会えると、企画準備の大変さを忘れ次回のイベントに燃える私たちです。次回のイベントでお会いできるのを楽しみにしています!
KARAOKE PARTY in SHIBUYA
Today, I will write about the EVENT that we held in Shibuya on the other day.
We hold the event for our guests once per 2months as Mina, Front Office Supervisor at Oakwood Residence Aoyama wrote in her previous blog. We had a Karaoke Party with 26 people, guests & staff in Shibuya this time.
At first, every one seemed nervous a little, because most of the guests tried Karaoke for the first time. But the fun time with Cartoon song by our cute guests, Enka song (as well as Japanese) and fantastic duet passed so quickly.
We will hold a Halloween Party in October and Christmas Party as the last event this year in December. The guest’s smiles at the party always make us feel motivated to plan and prepare the events. We are looking forward to seeing you at the next event!







